Utjecaj jezika na ’stvarni’ svijet
(Hommage a Branko Ranilović)
(Trenutno nemam ništa pametno reći o tržištu kapitala – iako i dalje stojim iza izloženih teza, ali možda će vam ipak nešto značiti ova analiza na apstraktnijoj razini.)
Hrvatsko društvo ne razumije stvaranje vrijednosti (ključno punjenje državne blagajne je od Poreza na dodanu vrijednost koji većinom naplaćuje na uvoznu robu!?).
Jednu riječ pokazuje zašto je Hrvatska toliko neuspješna, a ujedno znatno i doprinosi toj neuspješnosti: „UČINKOVITO“.
Zagađen novogovorom i politikom, hrvatski jezik je ogledalo, a u ovom slučaju i uzrok naše stvarnosti: djela slijede iz misli, a misli i jezik su jedno. Ako ne znamo govoriti, ne znamo ni razmišljati (osim na maglovit način bebe).
Riječ ‘učinkovito‘ nasumično upotrebljavaju skoro svi naši manageri i političari – ljudi koji određuju društvenu stvarnost. Udomaćila se kao prijevod dvije engleske riječi: Efficient i Effective, koja imaju suprotna ali i komplementarna značenja! Njih možemo prevesti s efikasno i efektivno (iako strogo govoreći prema našim riječnicima stranih riječi – što ponešto govori i o našoj lingvistici – ‘efektivno’ ima drugo značenje).
Efficient (efikasno) znači optimizirati ostvarenje – višestrukih, konkurentnih – ciljeva s obzirom na raspoložive resurse (primjerice, u odgovornoj zemlji: sagradit ćemo one ceste koje imaju više ekonomskog smisla, a s obzirom na raspoložive resurse). Effective (uvjetno rečeno: efektivno) znači postići cilj bez obzira na upotrebu resursa (’sagradit ćemo most na Pelješac’, ili ‘poslat ćemo čovjeka na mjesec’). Primjerice, ne možemo ocjenjivati uspjeh neke vlade bez obzira koliko je za vrijeme tog mandata povećan dug države.
Mnogi će reći da je posao managera biti efikasan – optimalno upravljati resursima. Međutim, pravi posao managera je balansirati između polova efikasnosti i efektivnosti. Ponekad želimo postići neke ciljeve više na efektivan nego na efikasan način, a ponekad obratno. Dodatno komplicira činjenica da kratkoročno neefikasan pristup može dugoročno biti efikasan (Inače, ključni pojam za ‘efikasni’ način je Paretovo pravilo, kojeg sam veliki pobornik. Mnogi ljudi shvaćaju ga kao jednu površnu paradigmu, pa je tako i popularan među mnogim managerima. Međutim, njegovi korijeni su vrlo duboki, kako slijedi iz teorije mrežnih interakcija i svih procesa koji su opisani zakonom potencije – eng. power law – umjesto Gaussovom razdiobom).
Za poduzetnike je još bitnije razlikovanje efektivnog od efikasnog jer su češće bliže polu efektivnoga.
U svakom slučaju, za bilo koje djelovanje na društvenom planu nužno je razumijevanje odnosa i spektra efikasno-efektivno. A kako ćemo to ostvariti ako to niti ne razumijemo, nemamo riječi za to?
Hrvatsko društvo slabo razumije upotrebu resursa, i odnos troška i učinka. Primjerice, ljudi u osobnim financijama funkcioniraju na razini toka novca, a ne računa dobiti i gubitka (ne: ‘mogu li si to priuštiti’, nego: ‘mogu li plaćati ratu kredita’). Država ne razumije koncept isplativog ulaganja (društvo je u zadnjih 15 godina anihiliralo nekih 70-80 milijardi eura, s čime samo stojimo lošije nego prije).
Na razini poduzetništva, manjina vlasnika hrvatskih tvrtki su stvarni poduzetnici. Ostali su svoje udjele osvojili u koruptivnoj pretvorbi, ili razvili tvrtke na bezrizičnim, često koruptivnim poslovima s državom. Na razini upravljanja, mnogi manageri su prosječno sposobni koje je naprosto zapalo da sjede na nekoj stolici kao dio upravljačkog procesa u nekonkurentnoj okolini hrvatskog biznisa. Stoga stvaranje vrijednosti, za koje je ključno razumijevanje para efikasno-efektivno za njih nije bitno. Oni su rentijeri.
Jasno je da bi slikar koji nema riječ za plavo i crveno, nego ima samo riječ ‘prveno’ za oboje bio jako loš slikar.
Uzevši gornje u obzir, jasno je da je korištenje riječi ‘učinkovito’, kao istovremeni sinonim za efikasno i efektivno, besmisleno brbljanje. I nije slučajno da se udomaćilo upravo u Hrvatskoj, društvu koje ne razumije stvaranje vrijednosti i proizvodni proces (u širem smislu). Pogotovo zato jer je kao prilično kockasta riječ odličan predstavnik novogovora (osim toga, Srbi koriste efikasno, pa je i ‘razlikovna’). Naravno, jasno je da neki govornici imaju (za sebe) jasno značenje neke od ovih riječi, recimo za njih je ‘učinkovito’='efektivno’ i tako ju konzistentno koriste. Ali kakvog to ima smisla ako njihova publika ne razumije to korištenje? Znači: oni i dalje griješe jer ne razumiju par ‘informacija+komunikacija’.
Situacija je ‘proljepšana’ (ružno zakomplicirana) korištenjem riječi ‘djelotvorno’. Umjesto da se lingvističkim naporima te dvije riječi smisleno razdijelilo kao jedinstvene prijevode para efikasno-efektivno, ‘djelotvorno’ se ponekad koristi kao sinonim za ‘učinkovito’ (te time najčešće govorniku služi samo kao dokazivanje ‘elokventnosti’, ‘bogatstva rječnika’).
Naravno, postoje vrijedni pokušaji da se ovaj problem raspetlja unutar ‘hrvatske’ paradigme, recimo razdjeljivanjem para učinkovito-djelotvorno tako da znači efektivno-efikasno. Ali to je donhitokovski napor s obzirom da su i ‘učinkovito’ i ‘djelotvorno’ potpuno zagađene dosadašnjom upotrebom, što znači da prosvjetitelj tog usmjerenja odmah gubi mogućnost komunikacije s publikom: govori im zagađenim terminima o tim zagađenim terminima).
Ukratko, ‘učinkovito’ je odlična paradigma za sadašnje stanje hrvatskog društva i jezika.
+ + +
U idućim nastavcima riječima i frazama koje govore o hrvatskom društvu i jeziku: ‘gospodarstvenik’, ‘ne znam baš’.